Traduzioni

Spazio per messaggi e discussioni a tema libero.

Messaggioda ettore » mer set 22, 2010 20:57 pm

certo che anche il testo italiano... :roll: :lol:
ettore
 
Messaggi: 838
Images: 31
Iscritto il: lun set 22, 2008 16:51 pm

Messaggioda arteriolupin » mer set 22, 2010 20:57 pm

Bellissimo esempio di traduzione creativa...

Google translator colpisce ancora...

:twisted:
...Se tuti i bechi gavesse un lampion... Gesummaria che iluminasiòn!

Canto popolare veneto
Avatar utente
arteriolupin
 
Messaggi: 5420
Iscritto il: mar gen 29, 2008 12:05 pm
Località: Milano (ma 100% veneto del Basso Piave)

Re: Traduzioni

Messaggioda kala » lun ott 04, 2010 18:32 pm

climbalone ha scritto:Questo avviso sta alla base di una via di recente apertura in Valle del Sarca:


:lol: :lol:

Se stringi il pugno la tua mano è vuota: solo con la mano aperta puoi possedere tutto.
Avatar utente
kala
 
Messaggi: 2402
Images: 62
Iscritto il: gio ott 11, 2007 13:21 pm

Messaggioda arteriolupin » lun ott 04, 2010 18:45 pm

climbalone ha scritto:O.T.: Usando google translator, ho fatto un gioco che mi ha suggerito un amico: tradurre da una lingua all'altra, e poi a un'altra, e poi a un'altra, fino alla fine a tornare alla lingua originale.

Ecco un esempio:
Frase originale, tratta a caso da un topic di PM:
Luigi ha solo avuto il coraggio di mettersi in gioco e dire "per quanto riguarda il più bello dei passatempi (l'arrampicata in montagna) io seguo questa mia etica", scrivendo a chiare lettere che ognuno può avere la propria. Il fatto che lui ritenga non etico un comportamento non vuol essere "generale"; ma è riferito esclusivamente al suo mondo alpinistico interiore (cioè come Lui lo recepisce). Non vuol essere un giudizio, è solo la resa pubblica del suo modo di concepire, svolgere, assumere e comprendere.

Frase tra-tra-tra-tradotta:
Luigi ha avuto il coraggio di essere coinvolti e disse: "le zone con le attività più tempo libero (escursionismo), penso che eticamente post senza mezzi termini, il mondo intero, è scritto, non mi sembra un comportamento etico a livello globale, ma il suo interno. Alpino (che è come dovrebbe) posto. Questa è una opinione in un certo senso, la testa di trasporto, la pubblicazione solo per capire e accettare.



potevi anche scegliere qualcuno che scrivesse in modo meno cervellotico...

A vedere una serie di frasi scritte così mi passa la voglia di leggere, figurati di tradurre...


:lol: :lol: :lol:


Comunque, se vuoi, ti mando la traduzione corretta di quell'arzigogolo di pensieri, dimmi solo in quale lingua europea...

Il prezzo? Un affarone, avrebbe detto il Conte Oliver...

Poche birre...

:lol: :lol: :lol:
...Se tuti i bechi gavesse un lampion... Gesummaria che iluminasiòn!

Canto popolare veneto
Avatar utente
arteriolupin
 
Messaggi: 5420
Iscritto il: mar gen 29, 2008 12:05 pm
Località: Milano (ma 100% veneto del Basso Piave)

Re: Traduzioni

Messaggioda Piero26 » lun ott 04, 2010 19:04 pm

climbalone ha scritto:Questo avviso sta alla base di una via di recente apertura in Valle del Sarca:?


qualunque sia la via, foglio da gettare ... 8) plastica e carta negli appositi cassonetti ...
Avatar utente
Piero26
 
Messaggi: 1133
Images: 39
Iscritto il: gio ago 06, 2009 22:43 pm
Località: a Nord del Lago di Garda


Torna a Parole in libertà

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Google [Bot] e 6 ospiti

Forum.Planetmountain.com

Il Forum è uno spazio d’incontro virtuale, aperto a tutti, che consente la circolazione e gli scambi di opinioni, idee, informazioni, esperienze sul mondo della montagna, dell’alpinismo, dell’arrampicata e dell’escursionismo.

La deliberata inosservanza di quanto riportato nel REGOLAMENTO comporterà l'immediato bannaggio (cancellazione) dal forum, a discrezione degli amministratori del forum. Sarà esclusivo ed insindacabile compito degli amministratori stabilire quando questi limiti vengano oltrepassati ed intervenire di conseguenza.